Curated Resource ( ? )

The Washington Post is dabbling in translations to reach a growing non-English speaking audience » Nieman Journalism Lab

my notes ( ? )

includes translating political explainers as "part of our attempt to reach new readers who are interested in American politics — but perhaps don't speak English... "We were convinced that there is a need for translated articles, but we hadn't hit on the right formulation in terms of how to get a professionalized translation that's turned around quickly enough... We're looking at very specific articles that could have a little bit more life, that we could translate and just leave up there."
Explainers about the American political process fit the bill. ... we challenged our copyeditors to re-edit the stories written by our politics team assuming no knowledge.

Read the Full Post

The above notes were curated from the full post www.niemanlab.org/2016/06/the-washington-post-is-dabbling-in-translations-to-reach-a-growing-non-english-speaking-audience/?utm_source=API+Need+to+Know+newsletter&utm_campaign=89c5d69365-Need_to_Know_June_13_20166_13_2016&utm_medium=email&utm_term=0_e3bf78af04-89c5d69365-45795445.

Related reading

More Stuff I Like

More Stuff tagged news , explainer , ea , multilingualism , wapo

See also: Communication Strategy , Content Strategy , Communications Tactics , Media , Communications Strategy

Cookies disclaimer

MyHub.ai saves very few cookies onto your device: we need some to monitor site traffic using Google Analytics, while another protects you from a cross-site request forgeries. Nevertheless, you can disable the usage of cookies by changing the settings of your browser. By browsing our website without changing the browser settings, you grant us permission to store that information on your device. More details in our Privacy Policy.